فقط به این دلیل که یک جوک در یک کشور یا زبان کار می کند، به این معنی نیست که در کشور دیگر هم جواب می دهد. استندآپ های Globetrotting در مورد روتین هایی صحبت می کنند که بمباران شده اند – و تغییراتی که آنها را نجات داده است
زمانی که یوریکو کوتانی به بریتانیا نقل مکان کرد، از خدمات راه آهن ما گیج شد. او می‌گوید: «گاهی اوقات قطار تأخیر می‌کرد یا قطار نمی‌آمد، و من نمی‌توانستم بفهمم. "در ژاپن، مردم می دانند که قطار به موقع می آید." سال‌ها بعد، او هنوز نمی‌تواند به قطارهای اینجا تکیه کند، اما الهام‌بخش مجموعه‌ای از مفهوم بریتانیایی "ish" بود، جایی که همه چیز بر خلاف دقت ژاپنی‌ها یک تخمین است.
چنین مقایسه‌های فرهنگی رگه‌ای شاداب برای استندآپ‌ها است. حاشیه ادینبورگ همیشه یک امر بین المللی است، با بازیگران و تماشاگران از سراسر جهان. امسال، نمایش هایی از 58 کشور وجود دارد. کمدین هندی ویر داس که به عنوان بخشی از یک تور جهانی در ادینبورگ به سر می‌برد، می‌گوید شروع مجموعه‌تان با مشاهده‌ای که برای مخاطب آشنا است، مرزهای فرهنگی را از دو جهت پر می‌کند. یکی، آنها به مردم می گویند که ما یک چیز مشترک داریم. ایجاد که به من اجازه می دهد تا شما را به وضعیت کاملاً نامرتبط ببرم. و دوم، من کمدی را دوست دارم که مثبت و نشاط‌آور باشد، و اگر ثابت کنیم که تنها نیستیم، این یک پایه ماندگار برای یک نمایش کمدی است.»
برای کمیک هایی که در کشور مورد قبول خود اجرا می کنند، مشاهده ی عجیب و غریب محلی می تواند یک استراتژی برنده باشد. لارا ریکوت، برنده جایزه زنان بامزه 2021، مکزیکی است، در میامی بزرگ شده و اکنون در هلند زندگی می کند. او بیشتر به زبان انگلیسی اجرا می کند، اما شب کمدی اسپانیایی زبان خودش را نیز در آمستردام اجرا می کند. در ابتدا، او مطالب جالبی را در مقایسه بین فرهنگ مکزیکی-کاتولیک پیدا کرد: "رابطه با بدن شما کجاست: آن را لمس نکنید!" و فرهنگ هلندی، "جایی که مردم آزاد و برهنه هستند". او می‌گوید اخیراً، او جوک‌هایی درباره «چگونه، وقتی درست می‌گویند، هلندی‌ها بی‌رحم هستند» نوشته است. «اگر طرف اشتباهی باشی، تو را از دوچرخه بیرون می‌آورند – با دست‌هایشان، از ماشین، سرت فریاد می‌زنند!»
ویکتوریا اولسینای آرژانتینی، که در یک بیل سه گانه عجیب و غریب در حاشیه اجرا می کند، استندآپ را در بریتانیا شروع کرد تا حدی به این دلیل که «در اینجا احساس نیاز به درک شدن داشت. فرهنگ بریتانیا با فرهنگ آرژانتین بسیار متفاوت است – کمدی وسیله ای است که می توانید از آن برای پر کردن این تفاوت ها استفاده کنید. او متوجه شد که مردم بریتانیا شناخت زیادی از آرژانتین ندارند. او می‌گوید: «من مانند یک مهاجر خالی هستم. اولسینا از Spice Girls برای صحبت در مورد جنسیت خود و استانداردهای زیبایی آرژانتینی استفاده کرد. وقتی می خواست درباره جزایر فالکلند شوخی کند، شعری عاشقانه برای پریتی پاتل نوشت: "کاش من جزایر فالکلند بودم تا می توانستی من را به طور نامحدود برخلاف قوانین بین المللی اشغال کنی."
اما در حالی که هیچ کمبودی در مواد وجود ندارد، در مورد عملی بودن تغییر زبان چطور؟ سوفی هاگن که کار کمدی خود را در دانمارک آغاز کرد، اما اکنون در بریتانیا زندگی می‌کند و به زبان انگلیسی اجرا می‌کند، می‌گوید: «تقریباً باید 100 برابر بامزه‌تر باشید تا در دانمارکی خنده‌دار باشید. "اگر بخواهم جمله ای انگلیسی بسازم که خنده دار باشد، کلمات بسیار بیشتری برای انتخاب دارم. در دانمارکی، تنها یک راه برای انجام این جمله وجود دارد، بنابراین شما باید واقعا خلاق باشید. در حالی که مطالب دانمارکی به راحتی به انگلیسی ترجمه می شد، زمانی که هاگن شروع به نوشتن جوک های جدید به زبان انگلیسی کرد، آنها نیاز به بازنویسی و آزمایش در میکروفون های باز داشتند تا به زبان دانمارکی خنده دار شوند.
هاگن متوجه شد که خنده‌دارترین جوک‌های کمدین‌های بریتانیایی اغلب نوشته نمی‌شوند، اما «شوخی یک کمدین دانمارکی همیشه روی کاغذ کار می‌کند». این به معنای حال و هوای متفاوت در شب های کمدی است: در دانمارک، هیچ تعاملی با مخاطب وجود ندارد. کمدین ها به یک فیلمنامه می چسبند. در بریتانیا، نمایش‌ها پرحرف‌تر هستند و اشکال مختلفی از کمدی وجود دارد. در دانمارک، کمدی جایگزین نداشتیم. اگر کسی لباس پوشیده روی صحنه می آمد، ما می گفتیم: «نه، قطعاً نه. هاگن می گوید این کمدی نیست.
در حالی که Ricote می‌گوید بسیاری از مطالب او بین انگلیسی و اسپانیایی قابل ترجمه هستند، شوخی‌ای در مورد نژادپرستی سیستماتیک وجود دارد که ثابت شده است: "من زبان انگلیسی را دارم، اما احساس می‌کردم که گوگل برخی از آن عبارات را به زبان اسپانیایی ترجمه کرده است." شخصیت روی صحنه Ricote نیز بسته به کشور متفاوت است. او می‌گوید: «اسپانیایی زبان خانگی من است، بنابراین این زبانی است که من در آن بیشتر کودکانه هستم. "در حالی که در انگلیسی، من بیشتر به شوخی می پردازم، کمدی را جدی تر می گیرم."
هاگن می‌گوید: پرسش از پرسونا می‌تواند به سرعت وجودی شود. من اغلب فکر می‌کنم: آیا وقتی در دانمارک هستم و دانمارکی صحبت می‌کنم، آیا من همان شخص هستم؟ این بسیار به درک فرهنگی شما با افرادی که با آنها صحبت می کنید مربوط می شود.»
اولسینا فقط به زبان انگلیسی اجرا می کند. اگر او به زبان اسپانیایی استندآپ می‌کرد، می‌گوید: «داستان‌های بیشتری تعریف می‌کردم. ما تک خطی، جناس، شوخی بابا نداریم. داستان سرایی ژانر اصلی کمدی اسپانیایی است. وقتی کوتانی به بریتانیا آمد، طعنه او را گیج کرد، اما اکنون از استفاده از آن لذت می برد. در ژاپن، او می‌گوید رایج‌ترین سبک کمدی، بازی دوگانه مانزای است، با بوکه‌های احمقانه و تسوکومی مستقیم که به دیگری با عبارت nandeyanen واکنش نشان می‌دهد («من این را به‌عنوان چیزی ترجمه می‌کنم که چرا این را می‌گویی؟! "").
Ricote چیزی مشابه را در کمدی مکزیکی توصیف می کند – تمایل به تأکید بر ضربات مشت با یک تعجب، "مثل اشاره کردن به شوخی به روشی ساده" که به خودی خود تبدیل به یک شوخی می شود. این تضاد برای Ricote پس از تماشای نمایشنامه ای که اشتباه می شود در مکزیک و سپس دوباره در بریتانیا آشکار شد. "در زبان اسپانیایی، شوخی‌های زیادی درباره این واقعیت وجود داشت که آنها شوخی می‌کردند." Ricote می‌گوید که این نوع رویکرد به خوبی به انگلیسی ترجمه نمی‌شود، جایی که می‌تواند احساس «مدرسه خیلی قدیمی» داشته باشد.
در حالی که داس به زبان هندی عمل می کند، انگلیسی زبان اول اوست. در شب‌های کمدی در بمبئی، صورتحساب اغلب به طور مساوی بین مجموعه‌های انگلیسی و هندی تقسیم می‌شود. «اگر به هندی یا پنجابی نگاه کنید، خشک‌تر و شاعرانه‌تر است. بین خطوط منگنه فضای بیشتری وجود دارد، داستان سرایی بیشتری دارد و واقعاً عمیق است.»
داس می‌گوید: «برای مدت طولانی کمدین‌ها به دنبال نسخه‌ای دلپذیر از «هندی» برای غرب بودند – زیرا غرب نماینده مکه استندآپ بود. بنابراین ما مطالب سطحی را انجام می‌دادیم و واقعاً داستان‌هایمان را تعریف نمی‌کردیم. مدتی طول کشید تا گفتیم: "ما می توانیم از هند باشیم و یک داستان واقعی هندی را تعریف کنیم."
داس در مونولوگ دو هندوستان خود در سال 2021 به شدت به تناقضات کشور خود پرداخت و مورد تشویق مردم ایالات متحده قرار گرفت و تمجیدهای زیادی را در فضای مجازی دریافت کرد، اما با واکنش شدید حزب راستگرای BJP، داس را به پلیس هند گزارش داد. آیا برای کمدین‌ها در برخی کشورها ریسک بالاتری دارد؟ او اینطور فکر نمی کند. او می گوید: «ما در حال دور زدن این واقعیت هستیم که کمدی اکنون یک گفتگوی دو طرفه است. «حالا صدای مخاطب به اندازه صدای شما بلند است. تا زمانی که واکنش یا بازخورد در محدوده قانون باشد، من همیشه گوش خواهم داد.»
برای برخی از کمیک ها، سبک های خاص در برخی کشورها بهتر عمل می کنند. هاگن می‌گوید: «فکر نمی‌کنم ما در دانمارک در مسخره کردن خودمان خوب باشیم. به ما گفته شد که شادترین و بهترین کشور جهان هستیم. در حالی که در بریتانیا، طنزهای تحقیرآمیز زیادی وجود دارد.» تا زمانی که هاگن در بریتانیا کار کمدی انجام داد، متوجه شد که «کمدی دانمارکی با نداشتن هیچ محدودیتی بسیار مشخص است. نحوه صحبت رهبران راستگرای بریتانیا در مورد کمدی، مانند: "من اجازه دارم هر چیزی را بگویم، فقط یک طنز است" – اکثر صحنه های کمدی دانمارکی اینگونه است." زمانی که هاگن شروع به کار می کرد، فمینیسم مورد شوخی بود و برای پذیرفته شدن باید «یکی از پسرها» می شدی.
«بنابراین من به بریتانیا آمدم و تمام مطالب زن‌ستیزانه‌ام را انجام دادم و تماشاگران لندنی به من اینگونه نگاه کردند که «تو زمین چه کار می‌کنی؟» حالا، کمدی هاگن پیشرو و ظریف است، اما «نمی‌دانم چقدر طول می‌کشد. اگر به لندن نقل مکان نمی کردم و با آن مواجه نمی شدم، نظرم را تغییر می دادم.» هاگن با خوشحالی گزارش می دهد که شب های کمدی دگرباش و فمینیستی اکنون در حال ظهور هستند.
داس معتقد است که با کمک اینترنت وارد دوره جدیدی از کمدی بین المللی شده ایم. او با اشاره به همه‌گیری و اعتراضات می‌گوید: «زمینه‌های مشترک جهانی بسیار بیشتر از گذشته وجود دارد. من می‌خواهم محتوایی را از هند بسازم که برای مردم در هر کجای دنیا قابل مصرف باشد. گفتن یک داستان معتبر مهمتر است. وقتی صحبت های دیو چاپل درباره اوهایو یا ریچارد پرایور درباره ایلینوی را تماشا می کردم، آن محله ها یا آن مراجع را نمی شناسم، اما من را به سفری می برد."
هاگن که در نزدیک به 30 کشور اجرا داشته است، می افزاید: "بسیاری از مطالب من شخصی است، در مورد خانواده، چیزهای بدن، عشق، و این جهانی است." «زبان اصلی طنز غافلگیری، توانایی برقراری ارتباط با چیزی، همدلی و کنایه است. طنز آنطور که ما فکر می کنیم محلی نیست.»
Sofie Hagen و Lara Ricote در Monkey Barrel Comedy Club هستند. ویکتوریا اولسینا در لایحه سه گانه کمدی کوئیر مخفیانه در ضمیمه اتاق مایع است. Vir Das در Pleasance Courtyard است. و یوریکو کوتانی در Pleasance Dome است
آیا نظری در مورد موضوعات مطرح شده در این مقاله دارید؟ اگر می‌خواهید نامه‌ای با حداکثر 300 کلمه ارسال کنید تا برای انتشار در نظر گرفته شود، آن را برای ما به آدرس guardian.letters@theguardian.com ایمیل کنید.

source

توسط artmisblog